王尔德
  • 七颗星星在寂静的水面,
  • 另有七颗在天上;
  • 七宗罪孽在公主身上,
  • 在灵魂深处隐藏。
  • 红玫瑰在她的脚旁,
  • (红玫瑰在她金发间)
  • 在酥胸和腰带幽会的地方,
  • 红玫瑰悄悄地躲藏。
  • 被杀的骑士多么英俊,
  • 在芦苇和灯心草中静躺,
  • 你看那扁瘦的鱼儿游动,
  • 欣然吞噬死者的躯身。

  • 两位加冕的国王,另有一位遗世而独立,
  • 他的头顶并没有绿色月桂树的王冠,
  • 却有一双难以慰藉的忧伤的眼睛,
  • 流露因永不止息的呻吟而产生的倦态,
  • 那罪愆并非哞哞叫的羊羔所能救赎,
  • 眼泪和亲吻滋养他甜蜜的宽嘴唇。
  • 他穿着一袭黑红相间的长袍,

  • 整个阿卡狄亚鲜花遍野的山峦。
  • 风帆不停地拍打着桅杆,
  • 船舷两侧是细碎的涟漪,
  • 船尾响起少女们涟漪般的笑声,
  • 这是唯一的声响:——当西方开始燃烧,
  • 一轮红日骑着海洋升起,
  • 我终于踏上了希腊的土壤!

  • 我的心偷偷地潜回那荒废的大片岁月,
  • 面对在孤独的大海边徘徊的人,
  • 他在徒然地寻找一处安身的场所:
  • “狐狸有洞穴,小鸟也有巢窝,
  • 我,只有我,必须疲惫地流浪,
  • 我的脚跟有淤青,啜饮泪水泡制的苦酒。”

  • “唉!”我长叹道,“我的一生充满痛苦,
  • 谁又能从这不停地流转的旷野,
  • 荒芜的旷野收获果实和金色的麦子!”
  • 我的渔网裂口大开,且有许多小洞,
  • 但我仍然将它撒向大海,怀抱
  • 最后的希望,等待最终的结果。
  • 哦,看哪!意外的荣光!我看见
  • 从我往昔苦难的黑色水域
  • 白色胴体的银光正冉冉升起!

  • 我拥有无人可以掠夺的财富,
  • 我的爱,以及星辰所有的荣光。

  • 用绝望的小刀刺穿我的青春,穿上
  • 这下贱时代的俗艳的华服,
  • 让每只卑劣的手盗窃我的珍宝,
  • 让女人的头发网罩我的灵魂,
  • 成为侍奉命运的仆从,——我发誓
  • 我绝不愿意!在我而言,这些事情
  • 甚至不如漂浮在海面的泡沫,
  • 不如夏天蒲公英飘飞的无籽小球:
  • 我宁愿遗世独立,远离那些
  • 不会理解我,对我中伤和毁谤的傻瓜,
  • 我宁愿住进矮小的窝棚,
  • 这更适合愚蠢的男仆去寄住,
  • 也胜过回到嘶哑地聒噪的洞穴,
  • 那里,我白色的灵魂亲吻了罪恶的唇。

  • 于是,我转身对我的情人说,
  • “死者正和死者在跳舞,
  • 尘土正围着尘土旋转。”
  • 但是她,她听到小提琴声,
  • 将我扔在一边,走进去;
  • 爱就此进入了情欲的屋子。