爱伦·坡
  • 那乌鸦并没飞走,它仍然栖息,仍然栖息
  • 在房门上方那苍白的帕拉斯半身雕像上面;
  • 它的眼光与正在做梦的魔鬼的眼光一模一样,
  • 照在它身上的灯光把它的阴影投射在地板;
  • 而我的灵魂,会从那团在地板上漂浮的阴影中
  • 解脱吗——永不复焉!

    • 阴沉沉的天空一片蒙蒙灰色,
    • 所有的树叶都已经焦枯凋零——
    • 所有的树叶都已经萎蔫凋零:
    • 这是在夜晚,在凄凉的十月
    • 在我最无法追忆的那个年轮:
    • 黑幽幽的奥伯湖畔阴冷萧瑟,
    • 雾蒙蒙的韦尔森林萧杀凄清——

    • 海伦,你的美丽对于我,
    • 就像昔日尼斯安的小船,
    • 在芳菲的大海轻轻颠簸,
    • 载着精疲力竭的流浪汉
    • 驶向他故乡的岸边。
    • 早已习惯漂泊在汹涌的海上,
    • 你堇色的秀发,典雅的容颜
    • 和仙女般的风姿已令我知详
    • 何谓希腊的华美壮观,
    • 何谓罗马的宏伟辉煌。

    • 我依然爱那个地方——
    • 如此可爱是那湖的凄凉,
    • 凄凉的湖,湖畔黑岩嶙峋,
    • 湖边还有苍松高耸入云。

    • 最快乐的日子,最快乐的时辰
    • 我麻木的心儿所能感知,
    • 最显赫的权势,最辉煌的荣幸
    • 我的知觉所能期冀。
    • 我说权势?不错!如我期盼,
    • 可那期盼早已化为乌有!
    • 我青春的梦想也烟消云散——
    • 但就让它们付之东流。


    • 弥留之际听仁慈的安慰!
    • 不,神父,这不是我此刻的向往——
    • 我不会神志错乱地认为
    • 人间的力量能赦免我的罪戾
    • 我极度的骄傲一直耽溺于此——
    • 我没有时间昏愦或者梦想:
    • 你称之为希望——那火中之火!
    • 它只不过是欲望的诱惑:

    • 为了头上这顶灼热的王冠
    • 我曾南征北讨,曾东攘西夺——
    • 难道不是同样的凶悍的继承权
    • 把罗马给了凯撒——把这给我?
    • 让我继承一颗帝王之心,
    • 一个骄傲的灵魂连年征战,
    • 与整个人类作对而战无不胜。

    • 可是,神父,有个人,那时,
    • 那时——在我童年——当生命之火
    • 还熊熊燃烧,热情洋溢
    • (因为激情定与青春一道衰落),
    • 就是那时她知道这铁石心肠
    • 也曾优柔寡断,儿女情长。
    • 唉!——我难以用言辞述说
    • 爱情有多么美妙,多么快活!
    • 我现在也不企图给你描绘
    • 那张脸如何胜过人间之美;
    • 她的容貌,在我的心里,
    • 就像飘忽的风中变幻的影子:

    • 我俩青梅竹马——相爱——相亲
    • 在森林漫步,在原野游荡;
    • 我的胸膛便是她躲避风雨的盾——
    • 而当风和日丽,天清气爽,
    • 她总爱凝望那澄湛的蓝天,
    • 而我不看天——只看她美丽的眼。

    • 我身居帐篷却觊觎一顶王冠,
    • 把半个世界视为我自家财产,
    • 我常为卑贱的命运鸣冤叫屈——
    • 可是就像别人的美梦一样,
    • 我的梦想也曾如浮烟朝露,

    • 现在放眼环顾撒马尔罕!——
    • 她难道不是这世界的女王?
    • 她难道不比所有城市都壮观?
    • 它们的命运不就在她手上?
    • 加上她那举世瞩目的荣华,
    • 她难道不高贵,独立天下?
    • 流传——她的每一块踏脚石
    • 都将成为一代王朝的奠基——
    • 谁是她的主宰?帖木儿——是他,

    • 哦,地狱,我看你胆敢
    • 展示你炼狱里的熊熊火焰,
    • 对一颗更贱的心——一种更浓的愁。

    • 呵!我的青春是一个长梦该有多好!
    • 愿我的灵魂长梦不醒,一直到
    • 那永恒之光芒送来黎明的曙光;
    • 不错!那长梦中也有忧伤和绝望,
    • 可于他也胜过清醒生活的现实,

    • 那一座石墓,孤单而悠久,
    • 她曾经朝它投过许多石头,
    • 向它的墓门,在她童年时候——
    • 在那墓门有回声的坟茔,
    • 她再不会牵强地解释那回声,
    • 惊恐地认为,有罪的可怜孩子!
    • 那是死者在墓中发出的呻吟。

    • 瞧!死神为他自己竖起了宝座
    • 在一座奇妙的城市,萧森寥落
    • 就在那遥远而迷蒙的西方,
    • 那儿,欢乐与痛苦、邪恶与善良
    • 都早已坠入永恒的梦乡。

    • 呵,金碗碎了!——灵魂将永远飘荡!
    • 让丧钟敲响吧!——一缕芳魂飘在冥河之上——
    • 你难道无泪?趁现在流吧——我说盖伊德维尔!
    • 看!在阴森僵硬的尸架上躺着你心爱的丽诺尔!
    • 来吧!让祈祷文被读——来吧!让安魂曲被唱!——
    • 一曲赞歌为这女王般的死者,她死得竟这般年轻——
    • 一曲挽歌为这双重的死者,她死得这般年轻。
    • “卑鄙的人哟!你们爱她为财富,恨她为其骄傲;
    • 当她病入膏肓,你们把她诅咒——结果她玉殒香消——
    • 那这篇祈祷文怎能被读——这首安魂曲怎能被唱
    • 被你——你们,被你们诽谤的舌头——邪恶的眼睛,
    • 正是它们害死这天真少女,她死得这么年轻?”

    • 可戒指套在指头,
    • 表明我现在快活!——
    • 看金戒指在指头,
    • 证明我现在快活!
    • 愿上帝让我清醒!
    • 我梦而不知为何,
    • 我的心剧烈颤震
    • 唯恐失足成长恨,——
    • 唯恐被弃的亡灵
    • 他现在会不快活。

    • 哦,风信子岛!紫色的芳华!
    • “黄金之岛!黎凡特的鲜花!

    • 可看哟,就在那群小丑之中
    • 闯进了一个蠕动的怪物!
    • 那可怕的怪物浑身血红,
    • 从舞台角落扭动而出!
    • 它扭动——扭动!真是可怕,
    • 小丑都成了它的美餐,
    • 天使们呜咽,见爬虫毒牙
    • 正把淋淋人血浸染。
    • 熄灭——熄灭——熄灭灯光!
    • 罩住每一个哆嗦的影子,
    • 大幕像一块裹尸布一样,
    • 倏然落下像暴风骤雨,
    • 这时脸色苍白的天使,
    • 摘下面纱,起身,肯定
    • 这是一幕叫《人》的悲剧,
    • 而主角是那征服者爬虫。

    • 哦,稍逊——光亮稍逊
    • 夜空璀璨耀眼的星星
    • 比起这位美丽姑娘眼睛的光霞!
    • 绝没有一片水晶
    • 由雾霭所造成
    • 用绛紫色与珍珠色调和的月华,
    • 能比得上淑静的尤拉丽那最被疏忽的卷发——
    • 能比得上眼睛明亮的尤拉丽那最不常梳理的卷发。

    • 因每当月放光华我总会梦见
    • 我美丽的安娜贝尔·李;
    • 而每当星斗升空我总会看见
    • 她那明亮而美丽的眸子;
    • 所以我整夜都躺在我爱人身旁,
    • 我的爱,我的生命,我的新娘,
    • 在大海边她的石墓里——
    • 在大海边她的坟墓里。

    • 服饰优雅华丽,
    • 一名堂堂骑士,
    • 顶烈日骄阳穿蒙蒙夜色,
    • 走过千里迢迢,
    • 唱着一支歌谣,
    • 一直在寻觅那黄金之国。
    • 但他日渐衰老——
    • 那名勇敢骑士——
    • 一片阴影罩在他的心窝,
    • 当他终于发现
    • 没有任何地点
    • 像是理想中的黄金之国。
    • 当他体弱力微,
    • 当他心力交瘁,
    • 他遇见了一位影子香客——
    • 他问:“影子,
    • 到底在哪里——
    • 是这个世界的黄金之国?”
    • “翻过那些山,
    • 翻过月亮的山,
    • 再往下走进死荫之幽谷,
    • 勇敢地去吧,”
    • 那影子回答,——
    • “如果你寻找黄金之国!”